Bár a mai, globalizált világban már alapkövetelmény az idegen nyelvek ismerete, a sikeres felsővezetők már felismerték: egy jó tolmácsot semmilyen nyelvtanfolyam nem helyettesíthet! A tárgyalások, egyeztetések, üzleti beszélgetések során nem csak a nyelvek, hanem a kultúrák között is közvetíteni kell, kommunikációs hidat kell építeni a részt vevő felek között.

Egy üzlet sikeressége nagy részben a nyelvi finomságokon, a felek szakmai felkészültségén, képzettségén, megjelenésén és tapasztalatán múlik. Az IdeaFortis erre mindig kiemelten figyel; csak olyan rutinos tolmácsokat közvetítünk, akik nem csak nyelvileg, de az Ön üzletével, projektjével kapcsolatban is felkészültek. Ennek érdekében a tolmácsolási feladat már jóval a fontos esemény előtt megkezdődik; áttanulmányozzák az Ön által biztosított szakmai anyagokat, speciális témák esetében pedig a személyesen is konzultálnak az Ön cégével.

Szinkrontolmácsolás

SzinkrontolmácsolásTöbbnyelvű előadások, konferenciák alkalmával a tolmácsolás a beszéddel egyidejűleg zajlik, ezért fontos, hogy a tolmács a külső, számára zavaró hangoktól elszigetelten, többnyire az erre a célra telepített tolmácsfülkében fülhallgatón keresztül ”kapja” a tiszta hangot, amelyet mikrofonba tolmácsol. A szinkrontolmácsolás a legkimerítőbb tolmácstevékenység, ezért a tolmácsok 20 percenként váltják egymást. Többnyelvű hallgatóság esetén nyelvenként egy tolmácsfülke szükséges.

Tipp! Amikor tolmácsolási megbízást ad, fontos megnevezni a rendezvény, esemény szakterületét és témáját (jogi, pénzügyi, egészségügyi, műszaki, gazdasági , stb.), valamint ha van rá lehetőség írásos segédanyagot biztosítani a tolmács felkészüléséhez. Minden, az eseménnyel kapcsolatos információ segíti tolmácsaink felkészülését és a tolmácsolandó esemény zökkenőmentes lebonyolítását.

“Fülbesúgó” tolmácsolás

Fülbesúgó tolmácsolásNagyobb létszámú csoportokban a rendezvény nyelvén nem kommunikáló egy-két személy részére végzett tolmácsolás. A szinkron- vagy konszekutív tolmácsolásnál alkalmazott technikával, de fülke nélkül végzett tolmácsolás. A tolmács szorosan az idegen nyelvet nem értők mellett vagy mögött ülve, azok fülébe súgva tolmácsolja az elhangzottakat.

Tipp! „Fülbesúgó” tolmácsolás igénybevételekor célszerű mérlegelni, hogy az említett módszerrel az állandó suttogás miatt folyamatos alapzaj keletkezik, mely a többi résztvevőt zavarhatja.

Konszekutív tolmácsolás

Konszekutív tolmácsolásKisebb létszámú tárgyalásokon, megbeszéléseken alkalmazott tolmácsolási forma a konszekutív tolmácsolás. A konszekutív tolmács a tárgyalás közvetlen részvevője, többnyire mindkét nyelvirányba tolmácsol. Az tárgyaló felek elhangzott beszédét mondatonként vagy blokkonként hangosan fordítja a másik fél számára. A konszekutív tolmácsolásnál a tárgyalási idő jelentősen megnövekedhet.

Tipp! Amikor tolmácsolási megbízást ad, fontos megnevezni a rendezvény, esemény szakterületét és témáját (jogi, pénzügyi, egészségügyi, műszaki, gazdasági, stb.), valamint ha van rá lehetőség írásos segédanyagot biztosítani a tolmács felkészüléséhez. Minden, az eseménnyel kapcsolatos információ segíti tolmácsaink felkészülését és a tolmácsolandó esemény zökkenőmentes lebonyolítását.

Kísérő tolmácsolás

Kísérő tolmácsolásA kísérő tolmács munkájával egy személy szolgálatában áll változó helyszíneken. Jellemző igény az eseti jellegű kommunikáció támogatására (pl. gyakorlati oktatás, terepbejárások, gyárlátogatás, hölgyprogramok, vásárok).

Tipp! Amikor tolmácsolási megbízást ad, fontos megnevezni a rendezvény, esemény szakterületét és témáját (jogi, pénzügyi, egészségügyi, műszaki, gazdasági, stb.), valamint ha van rá lehetőség írásos segédanyagot biztosítani a tolmács felkészüléséhez. Minden, az eseménnyel kapcsolatos információ segíti tolmácsaink felkészülését és a tolmácsolandó esemény zökkenőmentes lebonyolítását.

Árajánlatot kérek

    Név (kötelező)

    Email cím (kötelező)

    Telefonszám (kötelező)

    Tárgy

    Üzenet

    A fenti ajánlat-kérő az ön címére is továbbításra kerül.