Idea Fortis Fordító- és Tolmácsiroda

1. Details of Service Provider

  • Name: Idea Fortis Korlátolt Felelősségű Társaság
  • Seat/office: 1143 Budapest, Stefánia út 18. 2/9.
  • Mailing address: 1593 Budapest, Pf. 625.
  • Company registration number: 01-09-948695
  • Tax number: 23007455-2-42
  • Statistical code: 23007455-7430-113-01
  • Phone number: +36 1 794-0059, +36 20-273-2565
  • E-mail address: ideafortis@ideafortis.hu
  • Bank account number: OTP Bank Nyrt. 11706023-21451614-00000000
  • Website: https://ideafortis.hu/
  • Company gate: 23007455#cegkapu
  • Customer support and complaint handling: in person at the office address and on the telephone number provided above on weekdays between 9 a.m. and 4 p.m., or in writing to the email address or postal address provided above..

Website hosting provider:

  • Rackhost Zrt.,
  • Address: 1132 Budapest, Victor Hugó utca 18-22.
  • Registered seat: 6722 Szeged, Tisza Lajos körút 41.
  • Tax number: 25333572-2-06
  • Company registration number: 06-10-000489

2. 2. Interpretative provisions

Service Provider: The Service Provider specified in Clause 1.

GTC: the general terms and conditions contained in this document.

Prospective Customer: a natural or legal person interested in the services and requesting a quotation.

Customer: the natural or legal person who orders the Service Provider’s service.

Client: the natural or legal person who uses the Service Provider’s service (the Client is the Prospective Customer, the Customer, the contact person and any person who comes into contact with the Service Provider in any way, who is interested in the service or uses the service).

Quotation: preliminary information provided by the Service Provider to the Prospective Customer, including the expected price of the service, its expected delivery date and the terms and conditions of delivery.

Order: a written, verbal or electronic statement made by the Customer indicating their intention to use the service.

Service: translation, interpreting, proofreading or related professional activities provided by the Service Provider.

Parties: the Service Provider and the Client.

Individual contract/framework contract: an individual contract or framework contract concluded between the Parties, which regulates the specific relations between the Parties not governed by these GTC.

3. Scope and amendment of the GTC

The scope of these GTC covers the services provided by the Service Provider as specified in Clause 4.1.

The Service Provider shall provide the services in the manner and under the conditions specified in these GTC. These terms and conditions are binding for all Customers and Clients using our services.

The current GTC and its previous versions are published on the website of the Service Provider, and the current GTC is available in paper form at the company’s registered seat.

The Service Provider is entitled to unilaterally amend the GTC. In the event of significant changes, the Service Provider shall publish the fact of the change, a summary of the essence of the changes, the date of entry into force of the changes, and the complete new text of the GTC effective after the change on its website at least 15 days prior to the date of entry into force.

Significant changes include, but are not limited to, the introduction of new fees for services by the Service Provider, changes to payment terms, changes to the responsibility of the Service Provider, significant changes to the rights or obligations of clients, changes to the complaint handling procedure or the means of redress.

Non-significant changes include, but are not limited to, insignificant, only minor changes to the service, clarification of the text of the GTC, stylistic or technical changes that do not affect the rights or obligations of clients, clarification of legal terminology, updating of expressions without affecting the rights or obligations of clients.

In the event of amendments to the GTC, the content of the amended GTC shall replace the previous GTC.
By continuing to use the services after the GTC come into effect, the Client expressly accepts the amended GTC. Changes to the GTC do not affect orders already in progress.

4. Use of the services

4.1. Information about the services in general

Prospective Customers can find information about the translation and interpreting services currently available on the Service Provider’s website and through its published contact details; these GTC set out the general provisions applicable to the services as follows:

Legal translation

The Service Provider offers translation of legal documents, including court documents, private law and company law documents, notarial deeds, administrative documents, international contracts and European Union legal documents.

Business and economics translations

The Service Provider offers translation of financial documents, such as annual reports, balance sheets, income statements and financial statements. Company documents such as articles of association, company registration certificates, registers of members and statements on the use of registered offices are also part of the service. The Service Provider also offers translation of business correspondence, quotations, contracts, company policies and training materials. In addition, we translate documents related to international and EU projects.

Technical translation

The Service Provider offers translation of user manuals and instruction manuals, as well as technical documentation for electronic devices, machines and equipment. We also offer translation and localisation services for websites, software and related documentation. We also offer translation of safety data sheets (MSDS) and industrial standards and certificates. For technical translations, the Service Provider uses the professional terminology of the given industry and translation assistance tools (CAT) to ensure consistent terminology.

Medical and pharmaceutical translation

The Service Provider offers translation of package leaflets and instructions for use, including accurate linguistic rendering of medicines, medical devices and treatment guidelines. In addition, we offer translation of clinical trial documentation and drug approval materials. Furthermore, we also adapt health studies and research papers, such as academic publications, conference materials and medical articles into multiple languages.

Artificial intelligence-based translation (AI)

We use artificial intelligence-based translation for the quick translation of long texts, such as websites or company documents, and for projects with short deadlines.

Certified translation

The Service Provider offers certified translations of company registration documents into any language of the European Union.

Attested translation

If necessary, the Service Provider will provide translations with an attest in the target language, which will be officially stamped and signed to confirm that the translation is identical in content to the original document. The attestation ensures the acceptability of the translation in legal and official proceedings. The attested translation can be provided in electronic or paper format, according to the Customer’s requirements. Attested translations are generally required for documents needed for further studies abroad, such as certificates, diplomas, curricula, syllabuses and course descriptions, as well as for documents required for international paperwork, especially for employment abroad or settlement procedures.

Interpreting
Official and court interpreting

The Service Provider offers official and court interpreting services, ensuring that the rights and obligations of the Parties are upheld in criminal, civil and administrative proceedings through the accurate linguistic rendering of what is said. In the case of court and official translations, the Customer may only be the court or authority concerned.

Simultaneous interpreting

The Service Provider offers simultaneous interpreting at events, presentations and conferences where the interpreter works from an interpreting booth using headphones.

Chuchotage interpreting

The Service Provider offers consecutive interpreting for smaller groups, where the interpreter whispers the translation to the people involved.

Consecutive interpreting

The Service Provider offers consecutive interpreting for smaller meetings and talks, where the interpreter translates what the speaker says after they’ve finished.

Accompanying interpreting

The Service Provider offers accompanying interpreting at different venues, like factory visits, site visits, and trade fairs, mainly for informal or ad hoc communication.

Upon request, the Service Provider also offers online or telephone interpreting, in which case the interpreting takes place between absent parties.

Proofreading

The Service Provider offers linguistic proofreading and professional review.

Other

The Service Provider also offers document management, correction, and editing services that are closely related to the services provided.

4.2. Request for quotation and the ordering process

Requests for quotation can be placed in the following ways: by email, via the contact form on our website, through service intermediary web platforms, via the company gate, by telephone with email confirmation, by post, or in person at our office.

Data and information required for requesting a quotation:

• name (company name, representative and/or contact person’s name for companies, name of private individual for private individuals),
• information about the scope of the service – if necessary, the Service Provider may request the document to be translated. If the document to be translated is essential for making a quotation and the Prospective Customer does not make it available to the Service Provider, the Service Provider may refuse to make a quotation or reserve the right to modify its quotation after receiving the document to be translated.
• information on length, source language and target language
• requested deadline
• specification of the document format
• the purpose of the document (the Customer must inform the Service Provider if the translation or interpretation may give rise to rights and obligations for either the Customer or third parties).
• precise description of the service
• other relevant information.

The Service Provider shall respond to incoming requests for quotation within 1 working day and, if necessary, may request additional information from the Prospective Customer for making its quotation. The Service Provider undertakes to issue the quotation to the Prospective Customer within 3 working days of clarifying the quotation, which time limit may be extended by a further 3 working days if necessary. The Service Provider shall send the quotation via the communication channel through which the request for quotation was received, or as requested by the Prospective Customer.

The Service Provider’s quotation is valid for 30 days with the following addition: the Service Provider shall adhere to the delivery deadline specified in the quotation if the Customer confirms acceptance of the quotation and orders the service by the deadline specified in the quotation. The Service Provider reserves the right to modify the deadline specified in the quotation in the event of orders placed after the deadline specified in the quotation.
In the case of court and official translations, the Customer may only be the court or authority concerned.

4.3. Advance payment

In the case of new client orders, the Service Provider is entitled to request advance payment, the amount and conditions of which will be specified in the quotation. For all further orders, the Service Provider shall indicate in the quotation whether advance payment is required. The Service Provider also reserves the right to request advance payment even from existing clients.

The Service Provider may, at its own discretion, waive advance payment in any case. If the Client is a court or public authority, the Service Provider will not require advance payment.

If the Service Provider requests advance payment, order fulfilment may only commence after the advance payment has been made.

5. Conclusion of the contract between the parties, withdrawal from the contract and termination of the contract

5.1. Conclusion of the contract

The contract between the Parties shall come into effect when the Customer expressly accepts the quotation or, in the case of an order subject to advance payment, when the Customer pays the advance payment to the Service Provider. Furthermore, the contract shall only come into effect if the content of the order is clearly recorded and confirmed by the Service Provider. The confirmation shall be made in accordance with the content of the accepted quotation. The Service Provider shall confirm the order in all cases, typically by email or via the company gate, and in some cases by post.
In certain cases, the Service Provider will conclude an individual contract or framework contract (hereinafter: “individual contract”) with the Client in addition to these GTC. The Service Provider undertakes to make these General Terms and Conditions available to the Client upon conclusion of an individual contract. The General Terms and Conditions form an integral part of the contract, unless the Parties agree otherwise in writing.

5.1.1. Order modification

The Customer is entitled to modify the order placed, and is obliged to inform the Service Provider immediately of any such modification. The Customer agrees to notify the Service Provider of any intended changes in writing (by email). The Service Provider shall account for any additional work arising from the modification, and the Customer shall pay for such work.

5.2. Withdrawal from the contract, termination of the contract

The Customer is entitled to cancel the order (withdrawal) or terminate the contract after commencement of performance (termination), of which they shall immediately inform the Service Provider.

In case of translations

The Customer may cancel the order until the Service Provider has commenced work. If an advance payment has been made, the advance payment shall be refunded in full. If the Service Provider has already commenced work, the order cannot be cancelled; in this case, the Customer may terminate the contract.

In the event of termination, the Parties shall settle accounts with each other, which means that the Service Provider shall assess the performance rendered until the date of termination, for which the Client shall pay the Service Provider. The Service Provider shall hand over to the Client all documentation completed up to the date of termination.

If an advance payment has been made, the fee for the work performed will be deducted from it and the remaining amount will be refunded to the Client by the Service Provider. If the advance payment does not cover the performance provided until the termination, the Customer shall pay the difference to the Service Provider.

The Service Provider may, at its sole discretion, waive the fees detailed above.

In case of interpreting

In case of orders for interpreting services, the Customer may cancel the service at least 24 hours prior to the scheduled time. If the cancellation is made within 24 hours prior to the start of the interpretation, the Service Provider may charge a standby fee, which the Customer shall pay. The Service Provider shall determine the standby fee on a case-by-case basis, taking into account the duration and nature of the interpreting service and the daily rate.

If the interpretation is cancelled within 24 hours and at the place of interpretation, the Service Provider may charge a call-out fee and an appearance fee for the interpreter’s appearance, which the Customer shall pay. The Service Provider shall determine the call-out fee and appearance fee on a case-by-case basis, taking into account the duration and nature of the interpreting service and the daily rate.

In the event of cancellation of interpreting services for courts or public authorities, the Service Provider shall determine the availability fee, travel expenses and appearance fee on a case-by-case basis, taking into account the duration, nature and hourly rate of the interpreting service.

The Service Provider may, at its sole discretion, waive the fees detailed above.

5.2.1. Withdrawal and termination by the Service Provider

The Service Provider is entitled to reject the request for quotation and the order without giving reasons, in particular if the language or professional resources necessary for performance are not available, the Customer has not acted appropriately in previous cooperation, is in arrears with payments to the Service Provider, or if the content of the order is contrary to law or violates the business interests of the Service Provider.

The Service Provider offers a wide range of languages but reserves the right to refuse service in certain languages that are rarely used or less well known.

The Service Provider is entitled to withdraw from the contract if the Customer fails to provide the necessary information, documents or cooperation required for performance, or if the Customer fails to meet its advance payment obligation by the agreed deadline.

The Service Provider is entitled to terminate the contract already concluded if the Customer seriously or repeatedly violates the provisions of these GTC, in particular if the customer fails to fulfil its payment obligations or if the Customer’s conduct reasonably jeopardises the professional, safe or lawful performance of the service.

In the event of termination by the Service Provider, the Service Provider shall be entitled to a fee proportional to the work performed and shall refund any remaining advance payment.

6. 6. Provisions concerning performance

6.1. General provisions concerning performance

The Service Provider shall always specify the delivery deadline in the quotation and in the order confirmation, taking into account the length of the text, the target language, the subject area, the type of translation and the workload for the period in question. The Service Provider shall use its best efforts to meet the specified deadline but may modify it in justified cases owing to unforeseen circumstances.

The date of the order does not count towards the delivery deadline, nor do weekends, and the delivery time specified in days refers to working days – the Service Provider may deviate from these provisions on a case-by-case basis.

In case of urgent orders, the process of requesting a quote, submitting a quote and placing an order may differ from the provisions of these GTC, which shall be handled individually by the Service Provider in each case. The rights and obligations of the parties shall remain unchanged in this case.
In providing interpreting services, the Service Provider is entitled and obliged to perform organisational tasks and to provide telephone support for the interpretation.

The interpreter is not authorised to act on behalf of the Service Provider, to receive or accept money, to issue invoices or to modify the services agreed upon.
Online interpreting can take place on the systems used by the Service Provider or on the Client’s own online platform.

If a technical error occurs during interpretation on the Client’s side, the Client shall bear sole liability and the service fee shall remain payable.
The Service Provider is entitled to use external service providers and subcontractors in the course of providing the service. If the Service Provider uses external service providers or subcontractors, it shall ensure their professional competence and shall also be responsible for the performance of their services.

6.2. Data protection, confidentiality, copyright

Information on personal data processing subject to the GDPR is provided in a document separate from the GTC, which the Service Provider makes available to data subjects.

The Service Provider shall treat any data or confidential information provided to it or coming to its knowledge in the course of providing the service as a trade secret. It ensures that information is not disclosed to third parties. The Service Provider shall issue a separate confidentiality statement at the Client’s request.
Upon full payment of the service fee, the Service Provider shall grant the Client unrestricted rights of use to the translation, i.e. free of charge and without any restrictions in terms of time, geographical location or manner of use.

If the translation produced by the translation agency is considered an independent, individual, original work under the law, it may be protected by copyright. In this case, other copyrights shall belong to the Service Provider or translator, unless otherwise agreed in writing.

7. 7. Defective performance

In the case of translation and interpreting services, traditional consumer protection rights such as warranty for material defects, guarantee or product warranty may be interpreted differently or subject to limitations. In addition to the above, the Client has the right to submit a quality complaint to the Service Provider.

Defective performance

The Service Provider shall be deemed to have performed defectively if the service provided (translation, interpreting, proofreading, etc.) does not comply with the terms and conditions set out in these GTC, in the applicable legislation or in the individual agreement, or with the professional requirements or generally accepted professional practice.

The Client may only claim defective performance in cases where the translation or proofreading contains obvious, professionally demonstrable errors. The Service Provider expressly excludes liability for defective performance in cases where this is based on stylistic features of the translation, subjective linguistic preferences or differences in taste.

The Service Provider agrees to follow Act V of 2013 on the Civil Code regarding its obligations to handle quality complaints related to any defective performance, as well as its obligations to provide compensation, repairs, and price reductions.

Warranty for material defects

The Service Provider is bound by the warranty for material defects in accordance with the provisions of the Civil Code. The Customer may claim warranty for material defects without delay after discovering the defect, but no later than within 1 year of delivery, or within 2 years in the case of consumers.

In the event of defective performance on the part of the Service Provider, the Client may request that the defective performance be corrected (e.g. correction of incorrect translations, re-translation) or that the fee be reduced proportionally.

By accepting these GTC, the Client declares that if they notice any defective performance on the part of the Service Provider, they will immediately notify the Service Provider in order to ensure smooth handling and prompt rectification of the defect. The Client shall accurately indicate the relevant text passage and describe the error on which the complaint is based in detail, providing explanations. If the complaint is founded, the Service Provider shall immediately begin to correct the content in question free of charge.

The Service Provider expressly excludes any liability in the event that the Customer submits material for translation that contains errors of any kind or fails to provide all information necessary for the proper and high-quality provision of the service.

The Service Provider shall not be held liable for any translation discrepancies arising from ambiguous, inaccurate or misleading wording in the source document. Liability for any inaccurate translations or missed deadlines due to errors in content, form or technical errors in the source material is also excluded.

It is the sole responsibility of the Customer to make sure that the source material provided for translation does not infringe any copyright or other rights. The Service Provider shall not be liable for any legal disputes or damage arising from this.

The Service Provider shall not be liable for any delay in performance that is not attributable to it.

The Service Provider has liability insurance to cover any damage that may occur during its activities. The existence of insurance does not exempt the Customer from their payment and cooperation obligations set out in these GTC.

Guarantee and product warranty

The Service Provider does not provide any guarantee, as the services provided are not subject to mandatory guarantees. The services do not constitute product sales; therefore, product warranty does not apply.

8. Prices, pricing and payment terms

8.1. Prices and pricing

These GTC do not contain specific prices; the service fee is always specified in an individual quotation. The Service Provider determines the price of translation services based on the source language, the target language, and the number of characters or keystrokes in the text to be translated. For interpreting services, hourly, half-day or daily rates may be applied.

The Service Provider may also set a minimum fee, which will be charged for smaller orders regardless of the actual scope of work.

The Service Provider reserves the right to apply individual discounts (e.g. due to repetitions in the document, etc.) or surcharges (e.g. for rare languages, urgent or weekend work, etc.).

In addition to the service fee, the Service Provider shall also charge the amount of any costs incurred, which shall be indicated in the quotation in all cases.

The Service Provider expressly reserves the right to determine the fees for services on a case-by-case basis, taking into account the specific order and the delivery circumstances, and to apply individual discounts and payment discounts.

8.2. Payment terms

The Client can choose from the following payment methods:

• bank transfer
•  cash payment.

The Service Provider shall issue an invoice for payment, which shall be sent to the Client electronically (by email or via the company gate) or, if necessary, on paper.

In the event of advance payment, the Service Provider shall issue an invoice for the advance payment and proceed as described above.

In the case of orders from courts or authorities, the Service Provider shall issue a pro forma invoice, which shall be sent to the court or authority, and the invoice shall be issued after approval by the court or authority.

The Client acknowledges that if they fail to meet their payment obligations by the due date, they shall pay default interest in accordance with the Civil Code for the duration of the delay. The Service Provider is entitled to enforce the outstanding debt through legal means.

9. Rights and obligations of the parties

9.1. Rights of the Service Provider

Order rejection: The Service Provider is entitled to refuse to fulfil the order without giving reasons, in particular if the linguistic or professional resources necessary for fulfilment are not available, the order cannot be fulfilled by the deadline, the Customer has not acted appropriately in previous cooperation, is in default of payment to the Service Provider, or if the content of the order is contrary to law or violates the business interests of the Service Provider. The Service Provider reserves the right to refuse to provide services in certain, particularly rarely used or less known languages. If the document to be translated is essential for making a quotation and the Prospective Customer does not make it available to the Service Provider, the Service Provider may refuse to make a quotation or reserve the right to modify its quotation after receiving the document to be translated.

Suspension of performance: The Service Provider is entitled to suspend performance if the Customer fails to provide the necessary source material, information or other cooperation, or if payment is not made or is overdue.

Professional decision-making: The Service Provider shall be entitled to decide, based on its professional judgement, on the linguistic solutions, terminology and interpreting techniques to be used in the translation or interpreting, taking into account the characteristics of the source material and appropriateness in the target language.

Use of subcontractors: The Service Provider is entitled to use subcontractors, translators or interpreters to deliver the order, but remains fully liable to the Customer for the delivery.

Requesting advance payment: The Service Provider reserves the right to request advance payment or issue partial invoices based on partially completed work.

Eligibility for payment: The Service Provider is entitled to payment for the services provided (translation, proofreading, interpreting, etc.) in accordance with the remuneration specified in the quotation or in the order confirmation. The Service Provider shall be entitled to charge late payment interest in the event of late payment.

9.2. Obligations of the Service Provider

Professional performance: The Service Provider shall provide translation and interpreting services to the Client in accordance with professional rules and accepted language usage, to the best of its professional ability and in accordance with quality expectations.

Deadline compliance: The Service Provider shall endeavour to meet the deadline agreed upon. In the event of a delay, the Service Provider shall inform the Client immediately and agree on further steps.

Confidentiality: The Service Provider shall treat the documents and information provided by the Client, as well as the translation and interpreting services provided, as trade secrets and shall not make them available to third parties without permission.

Quality assurance: The Service Provider shall check the translation properly and correct any errors. For every legal translation project, the Service Provider has to assign a professional with outstanding skills in the given field. The Service Provider shall ensure accurate and professionally appropriate end results and standards of professionalism through quality assurance processes in all services provided.

Professional information: The Service Provider shall inform the Client in a timely manner of any significant circumstances arising during the performance of the service, in particular changes to deadlines, deficiencies in source material or other obstacles.

Legal compliance: The Service Provider shall perform its services in accordance with the applicable laws and regulations.

Responsibility of subcontractors: If the Service Provider uses a subcontractor, it shall ensure that the subcontractor also complies with the provisions of these GTC.

9.3. Client rights

Use of professional services: The Client is entitled to receive from the Service Provider a translation or interpretation that complies with the order, professional rules and accepted language usage.

Request for information: The Client is entitled to request information about the status of the work, the expected deadline and any difficulties or changes that arise during the performance of the service.

Complaints due to defective performance: The Client is entitled to submit a complaint in the event of defective performance of the service, immediately upon discovering the defect, in the manner and within the time limit specified in the GTC. Complaints may only be based on obvious, professionally verifiable translation or interpreting errors.

Exact indication of the objectionable part: In the complaint, the Client shall precisely indicate the part of the translation or interpretation that is the subject of the complaint and describe in detail the circumstances giving rise to the complaint.

Information about service fees: The Client is entitled to transparent and prior information about the service fee and to be invoiced based on the fee specified in the order confirmation.

Right to data protection: The Client shall have the right to expect that the Service Provider processes their personal data and source materials in accordance with data protection regulations and regulations on the protection of trade secrets, and that no unauthorised third parties can access them.

Access the results of the service: The Client is entitled to access the completed translation or interpreting service in the form and at the time as agreed.

Rights of use: The Client has the right to use the translation provided by the Service Provider, including for further use and adaptation.

9.4. Obligations of the Client

Accuracy and veracity: The Client shall provide the Service Provider with the source material and information required for the service accurately and completely.

Compliance with deadlines: The Client shall comply with the deadlines set by the Service Provider, in particular as regards the delivery of materials, the provision of additional information and the payment of fees.

Cooperation: The Client shall cooperate with the Service Provider on an ongoing basis and inform the Service Provider without delay of any material circumstances or changes affecting the provision of the service.

The Customer shall inform the Service Provider if the translation or interpretation may give rise to rights and obligations for either the Customer or third parties.

Payment: The Client shall pay the full price of the service in accordance with the terms and conditions set out in the GTC, by the deadline set.

Obligation to lodge a complaint: The Client shall report any defects in the service without delay and lodge the complaint in the manner and within the time limits provided for in the GTC.

Compliance with legal and ethical standards: The Client shall comply with the applicable legislation in relation to the material provided to the Service Provider and to refrain from placing orders related to unlawful or unethical content.

10. Complaints handling

The Client may send complaints regarding the service to the Service Provider’s known contact details (Clause 1 of the GTC). The Service Provider shall respond to enquiries as soon as possible, but within a maximum of 30 days.

A complaint is a request aimed at remedying an infringement of individual rights or interests. The Service Provider shall investigate the complaint lodged and inform the complainant of the outcome in writing within 30 working days at the latest. The right to lodge a complaint does not affect the complainant’s right to apply to other bodies to investigate the complaint, as provided for in specific legislation.

If the complainant is a consumer and is not satisfied with the handling of the consumer complaint or feels that his or her rights have been violated by the Service Provider, he or she can turn to the consumer protection authority.

It is in the interests of the Service Provider to settle disputes out of court in the first place and to refer them to the courts only if a negotiated settlement cannot be reached.

According to Government Decree No. 326/2024 (14 November) on the designation of consumer protection authorities, the government office is designated as the general consumer protection authority. Contact details and more information on government offices can be found here: https://fogyasztovedelem.kormany.hu/#/fogyasztovedelmi_hatosag

In the event of a complaint, the consumer has the possibility to contact a conciliation body, the current contact details of which can be found here: https://fogyasztovedelem.kormany.hu/#/bekelteto_testuletek_elerhetosegei_2

The current contact details of the conciliation bodies are set out in Section 12 of these GTC.

The conciliation body is responsible for settling consumer disputes out of court. The role of the conciliation body is to attempt to reach an agreement between the parties to resolve a consumer dispute and, if this is not successful, to rule on the case in order to ensure the simple, quick, efficient and cost-effective enforcement of consumer rights. At the request of the consumer or the seller, the conciliation body gives advice on the rights and obligations of the consumer.

11. Final provisions

The contract will be concluded in Hungarian. The Service Provider shall send information about the conclusion of the contract electronically or on paper. The contract concluded shall be deemed a written contract pursuant to Point b) of Paragraph (1) of Section 6:82 of Act V of 2013 on the Civil Code (hereinafter: Civil Code) and consists of the data provided by the Client, the electronic and paper-based documentation exchanged between the Service Provider and the Client, the bank transactions and the text of the General Terms and Conditions. The Service Provider shall keep these data in accordance with the applicable laws and data protection regulations. Any issues not regulated in these GTC, as well as the interpretation of these GTC, shall be governed by Hungarian law, with particular regard to the following pieces of legislation:

• Act V of 2013 on the Civil Code (Civil Code)
• Act CLV of 1997 on Consumer Protection
• Government Decree No. 326/2024 (14 November) on the designation of consumer protection authorities
• Act LXXVI of 1999 on Copyright
• Government Decree No. 45/2014 (26 February) on the detailed rules of contracts between consumers and businesses
• Act CXII of 2011 on the Right of Informational Self-Determination and on Freedom of Information (Privacy Act).
• Regulation (EU) 2016/679 (GDPR) – the European Union’s General Data Protection Regulation
• Act CVIII of 2001 on Electronic Commerce and on Information Society Services, concerning orders and contracts by electronic means.

The mandatory provisions of the applicable law shall apply to the parties without any
specific clause.

12. Contact details of conciliation bodies

Conciliation Body of Baranya County
Address: H-7625 Pécs, Majorossy Imre u. 36.
Telephone number: (72) 507-154; (20) 283-3422
President: Dr. Réka Gőbölös
Website: www.baranyabekeltetes.hu
Email address: info@baranyabekeltetes.hu; kerelem@baranyabekeltetes.hu

Conciliation Body of Borsod-Abaúj-Zemplén County
Address: H-3525 Miskolc, Szentpáli u. 1.
Mailing address: H-3501 Miskolc Pf. 376
Telephone number: (46) 501-090
President: Dr. Péter Tulipán
Website: www.bekeltetes.borsodmegye.hu
Email address: bekeltetes@bokik.hu

Conciliation Body of Budapest
Address: H-1016 Budapest, Krisztina krt. 99.
Mailing address: H-1253 Budapest Pf. 10.
Telephone number: (1) 488-2131
President: Dr. Éva Veronika Inzelt
Website: www.bekeltet.bkik.hu
Email address: bekelteto.testulet@bkik.hu

Conciliation Body of Csongrád-Csanád County
Address: H-6721 Szeged, Párizsi krt. 8-12.
Telephone number: (62) 554-250/118 (ext.)
President: Dr. Péter Károly Horváth
Website: www.bekeltetes-csongrad.hu
Email address: bekelteto.testulet@csmkik.hu

Conciliation Body of Fejér County
Address: H-8000 Székesfehérvár, Hosszúséta tér 4-6.
Telephone number: (22) 510-310
President: Dr. Csilla Csapó
Website: www.bekeltetesfejer.hu
Email address: bekeltetes@fmkik.hu

Conciliation Body of Győr-Moson-Sopron County
Address: H-9021 Győr, Szent István út 10/A.
Telephone number: (96) 520-217
President: Dr. Beáta Bagoly
Website: www.bekeltetesgyor.hu/hu; www.gymsmkik.hu/bekelteto
Email address: bekeltetotestulet@gymskik.hu

Conciliation Body of Hajdú-Bihar County
Address: H-4025 Debrecen Vörösmarty u. 13-15.
Telephone number: (52) 500-710; (52) 500-745
Telefax: (52) 500-720
President: Dr. Zsolt Hajnal
Website: www.hbmbekeltetes.hu
Email address: bekelteto@hbkik.hu

Conciliation Body of Pest County
Address: H-1055 Budapest, Balassi Bálint utca 25. IV. emelet 2.
Mailing address: H-1364 Budapest, Pf.: 81
Telephone number: (1) 792-7881
Telefax: (1) 792-7881
President: Dr. Géza Nadrai
Website: www.panaszrendezes.hu; www.pestmegyeibekelteto.hu
Email address: pmbekelteto@pmkik.hu