Az Idea Fortis Fordító és Tolmácsirodát 2010 végén alapítottuk. Több évtizednyi szakmai múltunkkal garantáljuk a professzionális minőséget és a rugalmas, minden ügyfél igényt kielégítő szolgáltatást.

Számunkra nincs lehetetlen: ismerjük a világ legelterjedtebb és legritkább nyelveit. Szakfordítóink otthonosan mozognak az egyes iparágakban, így minden témához hozzá tudjuk rendelni az ahhoz leginkább értő specialistát. Kérdéseire és kéréseire gyorsan reagálunk és komolyan vesszük a határidőket!

Nagy Baka Ividő

tulajdonos-ügyvezető

Nagy-Baka-Ivido

16 éve vagyok a szakmában. Az Idea Fortis megalapítása előtt több mint egy évtizedig dolgoztam az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt.-nél (OFFI).

Miért fontos ez? Mert egy állami szervezetben járhattam végig a ranglétrát a “legaljától a legtetejéig” és közben rengeteget tanultam: fordítás- és tolmácsolás szervezés, nemzeti és európai uniós tenderek összeállítása, projektmenedzsment és még számos izgalmas feladatot láttam el, amelyekkel tapasztalatot szereztem és elmélyítettem tudásomat a hosszú évek alatt. Kiváló kollégáktól tanultam és kiváló mentoraim voltak, akiknek a mai napig hálás vagyok. Erős szakmai alapot kaptam tőlük, amelyre bátran építhetek.

Mindig is nagy “problémamegoldó” voltam, és látva egy állami szervezet rugalmatlanságát, többször megfordult a fejemben, hogy mennyivel hatékonyabban is lehetne mindezt csinálni úgy, hogy valóban az ügyfél legyen az első helyen és a kőbe vésett szabályok helyett inkább a nyitottság jellemezzen.

Ez volt az Idea Fortis alap gondolata, amikor Zoltánnal úgy döntöttünk, saját fordítóirodát alapítunk. Hiszem, hogy rugalmasságunkkal, megbízhatóságunkkal, sok év tapasztalatunkkal és a legkiválóbb specialistákból álló csapatunkkal az Ön sikereihez is hozzájárulhatunk.

dr. Kisfaludy Zoltán

tulajdonos

dr-Kisfaludy-Zoltan

A közigazgatásból érkeztem a fordítás világába; eredeti végzettsége(i)m szerint igazgatásszervező, jogász és politológus vagyok.

Miután az Országgyűlésnél, az Igazságügyi Minisztériumban és a Miniszterelnöki Hivatalban dolgoztam különféle pozíciókban, 2009-ben megpályáztam – és elnyertem! – az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) vezérigazgatói tisztségét.

Az állami tulajdonban lévő cég működése – működtetése során szomorúan tapasztaltam, hogy a fordításra vonatkozó jogi szabályozás elavult, ellentmondásos, a mai kor követelményeinek nem felel meg. Sokáig küzdöttem azért, hogy ezekre a problémákra felhívjam a figyelmet, többek között ebben a tanulmányban is: http://jesz.ajk.elte.hu/kisfaludy46.html.

Ividővel szinte egyidőben érkeztünk el arra a pontra, amikor úgy döntöttünk, elhagyjuk az állami „vállalatot” és saját céget alapítunk, amely az ügyfelek érdekeit tartja szem előtt, rugalmas, gyors, pontos. Szerettünk volna megszabadulni a fölösleges bürokráciától és helyette egy alkalmazkodó, minden igényt kielégítő fordítóirodát létrehozni, ahol komolyan vesszük a határidőket.

Így született meg az IdeaFortis. A gazdasági és műszaki szakfordítások mellett szolgáltatásaink egyik alap pillére a jogi fordítás, amelyek minőségére a személyem és szakmai végzettségem a garancia.

  • 2017. Magyarországon forgalomba hozott gyógyszerek, gyógyászati eszközök és egészségügyi készítmények használati utasításának, címkeszövegének, termékismertetőinek fordítása angol nyelvről magyar, illetve román nyelvre.
  • 2017. A Dagály uszodában a medencékben és medencén kívüli területre telepített különféle eszközök kezelési és karbantartási kézikönyvének fordítása angol nyelvről
  • 2017. Különféle sportágakhoz használható elektronikus indításjelző és időmérő rendszer és szoftver kézikönyvének fordítása angol nyelvről
  • 2017. Úszómedencei biztonsági rendszerhez kapcsolódó üzemben tartási kézikönyv fordítása angol nyelvről
  • 2016. Szikraforgácsoló gép karbantartási szerződésének fordítása angol nyelvről
  • 2016. Lőszermentesítési tevékenységhez kapcsolódó pályázati dokumentáció fordítása magyar nyelvre
  • 2016.  Vállalatirányítási rendszerek fejlesztéséhez kapcsolódó termékelírások, honlapok, folyamatleírások, marketing és PR szövegek és videók fordítása angol nyelvre
  • 2016. Ruházati termékek forgalmazásához kapcsolódó gazdasági, és marketing szövegek fordítása szerb nyelvre
  • 2015–2016. Zöldbanán chips forgalmazásához kapcsolódó jogi szövegek és termékleírások, csomagolások fordítása angol nyelvre.
  • 2015. Regionális Hulladékgazdálkodási Rendszer fejlesztése eszközbeszerzésekkel tárgyú közbeszerzési tenderhez kapcsolódó dokumentáció fordítása angol, magyar, szerb nyelvekre
  • 2015. Napelemeket támogató acélszerkezetek statikai elemzésének fordítása angol nyelvre
  • 2015. A Bátor Tábor programjaihoz kapcsolódó szabályzatok és éves jelentés fordítása angol nyelvre
  • 2015. A Gödöllői Királyi Kastélyban megrendezett „Szinyei, Munkácsy, Székely és tájképfestő kortársaik 1870–1915” c. időszaki kiállításhoz kapcsolódó feliratok és katalógus fordítása angol nyelvre
  • 2015. Miskolc város idegenforgalmi, turisztikai és közlekedési fejlesztéséhez kapcsolódó pályázatok, levelezések, leporellók, hírlevelek, tájékoztató táblák fordítása angol, orosz, lengyel nyelvekre.
  • 2015. Biztosítótársaság szakmai hírleveleinek fordítása angol nyelvről
  • 2015. Áruhitel biztosítási ügyletekhez kapcsolódó dokumentációk, úgy mint CMR, szerződések, fuvarlevelek, termékleírások, cégiratok fordítása lengyel, szlovák, angol, német és görög nyelvekről.
  • 2015. Gépjárművek visszaszármaztatásához kapcsolódó határozatok, lízingszerződések, nyomozati anyagok fordítása spanyol, román és szerb nyelvekre
  • 2015– folyamatosan: Jogi szövegek fordítása és lektorálása a Pest megyei ügyészség ügyészi szervei részére keret megállapodásos közbeszerzési eljárásban elnyert szerződés szerint
  • 2014. Kertészeti termékeket forgalmazó cég termékleírásainak fordítása és lokalizálása, cégiratainak fordítása angol, német, lengyel nyelvirányokba.
  • 2014. Ingatlanüzemeltetéssel kapcsolatos műszaki dokumentációk fordítása magyar-angol, angol-magyar nyelvirányokba.
  • 2013–2014. Európai uniós fejlesztéshez kapcsolódó gazdasági, jogi, műszaki szövegek fordítása angol-román, magyar-román, magyar-angol, angol-szlovák, angol-magyar, szlovák-magyar,magyar-szlovák nyelvirányba
  • 2013– folyamatosan: Orvosi, klinikai szövegek fordítása jellemzően angol, német, orosz, arab <-> magyar nyelvekre
  • 2013–2014. Orvosi műszertechnikával foglalkozó cég orvos-technológia és jogi dokumentumainak fordítása.
  • 2013. Hitelezéssel, tartozásrendezéssel kapcsolatos banki dokumentációk fordítása angol nyelvről.
  • 2013. Finn tulajdonú cég cégiratainak, szerződéseinek fordítása angol és finn nyelvirányokba.
  • 2012. Orosz és angol műszaki kísérő tolmácsolás magasépítés, ingatlanfejlesztés témában.
  • 2012. Olasz és angol műszaki kísérő tolmácsolás elektronikai, energetikai témában.
  • 2012. Társadalmi felelősségvállalási program keretében általános témájú fordítások készítése különböző nyelvirányokba a Bátor Tábor Alapítvány részére.
  • 2012– folyamatosan:  Miskolc város turisztikai fejlesztésével kapcsolatos dokumentumok, imázs anyagok, szórólapok fordítása különböző nyelvekre.
  • 2012– folyamatosan: Élelmiszeripari termékekkel kapcsolatos termékleírások fordítása különböző nyelvekre.
  • 2012– folyamatosan: Együttműködési megállapodás keretében orvosi, gyógyszerészeti és jogi (szerződések) szakszövegek fordítása angol, román, szerb orosz, ukrán nyelvekre beleértve az idegen nyelvről idegen nyelvre történő fordítást is.
  • 2012– folyamatosan:  Együttműködési megállapodás keretében követeléskezeléssel kapcsolatos dokumentumok fordítása.
  • 2011–2012. – Jogi és gazdasági szövegek fordítása több millió karakter terjedelemben (nyomozati anyagok, jogsegélykérelmek, határozatok, vádiratok, ítéletek, beadványok, szakértői vélemények), az alábbi nyelveken: angol, német, olasz, román, bolgár, albán, kínai, francia, szlovák, holland, orosz.
  • 2011. Fröccsöntő gép kiszolgálására alkalmas robot műszaki leírásának fordítása német nyelvre.
  • 2011. Fémipari termékeket gyártó svájci cég honlap lokalizációja mintegy 95 000 karakter terjedelemben.
  • 2011. 3D technológiával kapcsolatos dokumentációk fordítása angol és japán nyelvekre.
  • 2011.  EU-s pályázati és egyéb dokumentumok fordítása angol nyelvről román nyelvre, majd 2013-ban közbeszerzési eljárásban elnyert szerződés keretében lektorált fordítási feladatok ellátása angol, szlovák, román, ukrán, és magyar nyelveken, beleértve az idegen nyelvről idegen nyelvre történő fordítást is. Az elvégzett fordítás mennyisége, négy és félmillió karakter volt.
  • 2006–2010 közötti alapítói referencia Jogi szakszövegek nem hiteles fordítása (bármely idegen nyelvről magyarra, magyarról bármely idegen nyelvre)” közbeszerzésben elnyert projekt koordinálása. A projekt koordinálása során legfőbb feladat volt magyar nyelvről különféle célnyelvekre a megfelelő jogi szaknyelvben jártas fordító és lektor diszponálása, valamint a fordítandó dokumentumok nyomon követése megrendeléstől a kész anyag szállításáig évi 16 – 20.000 oldal terjedelemben.

A fordítási folyamat

A fordításokat az adott nyelvben szakfordítói végzettséggel rendelkező az adott téma szerinti szaknyelvben jártas fordítók és lektorok végzik. Több száz fős adatbázisban történik a fordítók nyilvántartása, amelynek része a rendszeres minőségi értékelés is. A fordító kiválasztása már önmagában garancia a megfelelő terminológia igényes használatára. Az Idea Fortis Fordító és Tolmácsiroda jelenleg Trados Studio 2014 CAT szoftver licencekkel rendelkezik.