Hello, my name is…

Hát igen, így kezdjük. Aztán hogyan folytatjuk? András Nagy? Vagy netán Andrew Grand? Bármelyik előbb elképzelhető, mint az, hogy a magyar szórendnek megfelelően, úgy ahogyan anyakönyveztek, ahogyan szerepel valamennyi hivatalos okiratomon: Nagy András.
De mégis miért? Baráti körben folytatott rövid körkérdést követően a válasz is meg van: sehol máshol nincs így, és engem senki se szólítson emiatt a vezetéknevemen folyamatosan.

Online fordítás

A fordító, mint online személyiség?

Az ATA Chronicle Managing Your Online Identity (Marcela Jenney) című cikkének ötlete alapján nagyon érdekes írás jelent meg a fordit.hu-n. A cikk abból a hipotézisből indul ki, hogy a fordítók és tolmácsok számára mára szinte kötelezővé vált az internetes jelenlétük tudatos menedzselése. Az írás ehhez ad gyakorlati tanácsokat. A fordit.hu reprezentatív felmérése szerint a fordítók szinte kivétel nélkül napi szintű internethasználók. Ez 2011-ben nem nagy felfedezés, hiszen a szakfordítási munka minden esetben szövegszerkesztőt vagy fordítástámogató szoftvert igényel, azaz számítógép nélkül ez a foglalkozás már elképzelhetetlen. A munka évek óta interneten érkezik és az eredménye interneten távozik a szabadúszók asztaláról.